Sauron
Rules in Washington
索隆·鲁尔斯于华盛顿
2017年5月5日
Sauron Rules in Washington 索隆·鲁尔斯于华盛顿
Paul Craig Roberts 保罗·克雷格·罗伯茨
“The problem is that the world has listened to
Americans for far too bloody long.” — Dr. Julian Osborne, from the 2000
film version of Nevil Shute’s 1957 book, On the Beach
“问题是世界已经听命于美国人太长时间了。”——朱利安·奥斯本博士在内尔·舒特1957年的书《在海滩上》的2000年电影版中所说的话。
A reader asked why neoconservatives push toward
nuclear war when there can be no winners. If all die, what is the point?
一个读者问,为什么新保守主义者明知没有赢家的情况下,还要推动和战争,如果全都死了的话,那么他们到底想要什么?
The answer is that the neoconservatives believe
that the US can win at minimum and perhaps zero damage.
答案是新保守主义者相信,美国能够以最小甚至可能以零伤亡而获胜。
Their insane plan is as
follows: Washington will ring Russia and China with anti-ballistic missile
bases in order to provide a shield against a retaliatory strike from Russia and
China. Moreover, these US anti-ABM bases also can deploy nuclear attack
missiles unknown to Russia and China, thus reducing the warning time to five
minutes, leaving Washington’s victims little or no time in which to make a
decision.
他们变态的计划如下:华盛顿将会用反弹道导弹基地包围俄罗斯和中国,以便提供一个护盾,防守住俄罗斯和中国的报复性核打击。此外,这些美国反弹道导弹基地,同样也能够部署俄罗斯和中国不知道的核导弹,由此来将预警时间减少到5分钟,使华盛顿的受害者变得很少,或者不需要做出决定的时间。
The neoconservatives think that Washington’s
first strike will so badly damage the Russian and Chinese retaliatory
capabilities that both governments will surrender rather than launch a
response. The Russian and Chinese leaderships would conclude that their
diminished forces leave little chance that many of their ICBMs will be able to
get past Washington’s ABM shield, leaving the US largely intact. A feeble
retaliation by Russia and China would simply invite a second wave US nuclear
attack that would obliterate Russian and Chinese cities, killing millions and
leaving both countries in ruins.
新保守主义者认为,华盛顿的第一轮核打击将会如此重创俄罗斯和中国的核报复能力,以至于这两个国家的政府,宁愿投降也不愿意发射一轮报复性核打击。俄罗斯和中国领导层会得出结论认为,它们被削弱的部队还有一丝机会,那就是他们众多的洲际弹道导弹,就算有能力穿过华盛顿的反弹道导弹系统护盾,美国也会很大程度上保持完整。俄罗斯和中国的一轮被大幅度削弱的核报复,将会直接招来美国的第2轮核打击,并摧毁俄罗斯和中国的城市,杀掉上百万人,并使两个国家沦为废墟。
In short, the American warmongers are
betting that the Russian and Chinese leaderships would submit rather than risk
total destruction.
简单地说,就是美国的战争贩子们,下赌注认为俄罗斯和中国的领导层将会宁愿投降,而不是冒险进行相互确保摧毁。
There is no question that neoconservatives are
sufficiently evil to launch a preemptive nuclear attack, but possibly the plan
aims to put Russia and China into a situation in which their leaders conclude
that the deck is stacked against them and, therefore, they must accept
Washington’s hegemony.
毫无疑问,新保守主义者们足够邪恶去发射一轮先发制人的核打击,但是这项计划可能的目的,是为了使俄罗斯和中国陷入一种情况,那就是他们的领导层会感到自己处在不公平的位置上,因此,他们必须接受华盛顿的霸权。
To feel secure in its hegemony, Washington
would have to order Russia and China to disarm.
在华盛顿霸权的威慑下,华盛顿将不得不命令俄罗斯和中国解除武装。
This plan is full of
risks. Miscalculations are a feature of war. It is reckless and
irresponsible to risk the life of the planet for nothing more than Washington’s
hegemony.
这项计划充满风险。战争这种东西有一大特点,就是总是会计算失误,人算不如天算。将整个星球上的生命用来为华盛顿的霸权冒险,是鲁莽而不负责任的。
The neoconservative plan puts Europe, the UK,
Japan, S. Korea, and Australia at high risk were Russia and China to
retaliate. Washington’s ABM shield cannot protect Europe from Russia’s
nuclear cruise missiles or from the Russian Air Force, so Europe would cease to
exist.China’s response would hit Japan, S. Korea, and Australia.
新保守主义者们不顾俄罗斯和中国核报复的计划,将欧洲、英国、日本、韩国、和澳大利亚置于高度危险的境地。华盛顿的反弹道导弹盾牌,不能保护欧洲免受俄罗斯的核巡航导弹或俄罗斯空军的核轰炸,所以欧洲会退出这项计划的合作。中国的核报复将会打击日本、韩国、和澳大利亚。
The Russian hope and that of all sane people is
that Washington’s vassals will understand that it is they that are at risk, a
risk from which they have nothing to gain and everything to
lose, repudiate their vassalage to Washington and remove the US
bases. It must be clear to European politicians that they are being
dragged into conflict with Russia. This week the NATO commander told the
US Congress that he needed funding for a larger military presence in Europe in
order to counter “a resurgent Russia.”
俄罗斯人希望华盛顿特区的诸侯们、以及所有那些变态的人们明白的是,真正处在风险当中的是他们自己,他们处在一无所获和一无所有的风险之中,他们最好不要再当华盛顿特区的家臣,并移除美军基地。欧洲的政客们必须搞清楚的是,他们正在被拖进与俄罗斯的冲突中。本周,北约指挥官告诉美国国会说,他需要资金来使欧洲有更大的军事存在,以便去对抗“一个复活了的俄罗斯。”
Let us examine what is meant by “a resurgent
Russia.” It means a Russia that is strong and confident enough to defend its
interests and those of its allies. In other words, Russia was able to
block Obama’s planned invasion of Syria and bombing of Iran and to enable the
Syrian armed forces to defeat the ISIS force sent by Obama and Hillary to
overthrow Assad.
让我们来解释一下“一个复活了的俄罗斯”到底是什么意思。那个意思就是说,俄罗斯现在强大而又自信,去保护他和它盟友的利益。换句话说,俄罗斯能够阻挡奥巴马入侵叙利亚并轰炸伊朗的计划,并且使叙利亚武装部队,有能力去击败奥巴马和希拉里派来推翻阿萨德的ISIS部队。
Russia is “resurgent” because Russia is able to
block US unilateral actions against some other countries.
俄罗斯“复活了”,因为俄罗斯人能够阻止美国对某些其它国家的单方面行动。
This capability flies in the face of the
neoconservative Wolfowitz doctrine, which says that the principal goal of US
foreign policy is to prevent the rise of any country that can serve as a check
on Washington’s unilateral action.
新保守主义者沃尔夫维茨所信奉的教条是,美国外交政策的目标原则,是阻止任何国家的崛起,使他们可以成为华盛顿单方面行动的棋子。
While the neocons were absorbed in their
“cakewalk” wars that have now lasted 16 years, Russia and China emerged as
checks on the unilateralism that Washington had enjoyed since the collapse of
the Soviet Union. What Washington is trying to do is to recapture its
ability to act worldwide without any constraint from any other
country. This requires Russia and China to stand down.
如今,当新保守主义者们16年来全神贯注在他们“易如反掌”的战争中时,俄罗斯和中国却成为苏联解体以来,华盛顿享受单边主义的棋子。华盛顿特区正在试图去做的事情是,重新抓住它在世界范围内,不受任何其它国家约束而开展行动的能力。这需要俄罗斯和中国的退让。
Are Russia and China going to stand down? It is
possible, but I would not bet the life of the planet on it. Both governments
have a moral conscience that is totally missing in Washington. Neither
government is intimidated by the Western propaganda. Russian Foreign
Minister Lavrov said yesterday that we hear endless hysterical charges against
Russia, but the charges are always vacant of any evidence.
俄罗斯和中国真的会退让吗?有可能,但是我不会拿这整个星球上的生命来做赌注。这两个国家的政府都有道德底线和良心,而华盛顿却完全没有。没有任何国家的政府会被西方的宣传吓坏。昨天,俄罗斯外交部长拉夫罗夫说,我们不断听到对俄罗斯歇斯底里的指控,但是这些指控总是缺少任何证据。
Conceiveably, Russia and China could sacrifice
their sovereignty for the sake of life on earth. But this same moral conscience
will propel them to oppose the evil that is Washington in order not to succumb
to evil themselves. Therefore, I think that the evil that rules in
Washington is leading the United States and its vassal states to total
destruction.
令人信服的是,俄罗斯和中国能够为了地球上的生命,而牺牲它们的主权。但是这种道德良心同样也将会驱使他们反对华盛顿的邪恶,以便使这两个国家自己免于变成和华盛顿特区一样邪恶。因此,我认为统治着华盛顿特区的邪恶,正在将美国和它的从属国引向全面毁灭。
Having convinced the Russian and Chinese
leaderships that Washington intends to nuke their countries in a surprise
attack (see, for example, http://www.fort-russ.com/2017/04/us-forces-preparing-sudden-nuclear.html ), the question is how do
Russia and China respond?Do they sit there and await an attack, or do they
preempt Washington’s attack with an attack of their own?
What would you do? Would you preserve your life
by submitting to evil, or would you destroy the evil?
你会怎么做?你会对邪恶明哲保身,还是会去摧毁邪恶?
Writing truthfully results in my name being put
on lists (financed by who?) as a “Russian dupe/agent.” Actually, I am an agent
of all people who disapprove of Washington’s willingness to use nuclear war in
order to establish Washington’s hegemony over the world, but let us
understand what it means to be a “Russian agent.”
如实写出这篇文章,导致我的名字被列入(谁资助的?)“俄罗斯愚弄/特工”名单。实际上,我是一个全体人民的特工,我要传达的消息是,全体人民不准华盛顿用核战争来建立世界霸权,但是让我们来了解一下,被人说成“俄罗斯特工”是什么意思。
It means to respect international law, which
Washington does not. It means to respect life, which Washington does not. It
means to respect the national interests of other countries, which Washington does
not. It means to respond to provocations with diplomacy and requests for
cooperation, which Washington does not. But Russia does. Clearly, a
“Russian agent” is a moral person who wants to preserve life and the national
identity and dignity of other peoples.
那意思就是说,遵守华盛顿特区不遵守的国际法。那意思就是说,尊重华盛顿特区所不尊重的生命。那意思就是说,尊重华盛顿特区所不尊重的其它国家的利益。那意思就是说,用外交渠道来回应挑衅与请求合作,而华盛顿特区做不到。很清楚,一名“俄罗斯特工”是一个有道德心的人,他想要去保护其他人的生命、国家身份和尊严。
It is Washington that wants to snuff out human
morality and become the master of the planet. As I have previously written,
Washington without any question is Sauron. The only important question is
whether there is sufficient good left in the world to resist and overcome
Washington’s evil.
正是华盛顿特区,想要扼杀人类的道德心,并且成为地球的主人。正如我之前所写道的,索隆对华盛顿特区本身没有任何问题。唯一重要的问题是,世界是否还剩下足够好的良心,去战争华盛顿特区的邪恶。
更多专栏文章↓
No comments:
Post a Comment